Oak Leaves / Eichenlaub

The green and golden leaves are gone with the sunny blue sky – for a while.

Die grünen und goldenen Blätter sind mit dem sonnig blauen Himmel verschwunden – für eine Weile.


9 thoughts on “Oak Leaves / Eichenlaub

      • Did you know that the ancient word that became satt in German became sad in English? The English word used to mean ‘weary’, and I can see how being weary of gray skies and rain would make someone sad.

      • That’s astonishing. The contemporary meaning of “satt” changes with context, it has some connotation of saturated, but it does not mean sad. The idiom I used above is: “Ich habe es satt” and means “I am fed up with it”. Another very common idiom – especially during the holidays – is: “Ich bin satt” and means “I have had enough [food].”
        Mark Twain was right about quite a few things when he wrote “The Awful German Language”.

      • Now you can see why I’m fascinated by etymology. The borrowed word saturated, which you used in your reply, comes from a Latin relative of satt and sad. As for the semantics of the German and English pair, compare the cognates traurig and dreary, where the sadness is on your side. In any case, I hope you don’t get too satiated from eating this weekend.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s